Слушать Gaya Khan, Karen ТУЗ - Sirum Em Qez.mp3
- Слушали: 46
- Размер: ~ 7 MB
- Длительность: ~ 02:45
- Качество: 320 kbps
- Добавлено: 25 декабрь 2025


Ордоу, урйес, ероуесдес,
Им сиропоторик сиромемкес.
Ордоу, урйес, тарберендес,
Им сиропоторик сиромемкес.
Анцнум а ло шам, ош амбиц,
Лес пашанума йир ариц.
Ворсум эцт ка минелиц,
Анелиц йир анканелиц.
Мич амбиц, анцнум аянкэ,
Ани мезт, вароц ир аелиц.
Мер кашанум ер йир кемац,
Мунсум эцт пас ис калитэ дем патрас.
Осум эм мес анкамел,
Кисат ман агиниц.
Осум эм хина сковел,
Йеччэ гицт, ворсум агниц.
Осум эм мес анкамел,
Кисат орем йес мезт.
Осум эм перинц сковел,
Йиц моди гиццэл чатеснез.
Ордоу, урйес, ероуесдес,
Им сиропоторик сиромемкес.
Ордоу, урйес, тардерикдес,
Им сиропоторик сиромемкес.
Ари пот эм им амар орян йетел дакаре вор а,
Анэшсум эцт, дурс эвон сораре вор а дем киче пит.
Байц киче пит ас гехц вор а,
Хосум эм чист, байц дедер ачист вор а.
Кез морана лан анэнара, наичэ марес,
Йес гитэ мор дадез вор а, байц ду им амарес.
Ари мот ацера вор уцюн амера марчи,
Йескос сиропоторик ду им кирак ми ханчи.
Осум эм вор ми варги янор,
Ашхар алор лини.
Кез ишелли скозэ йес,
Вор джамэ кангарни.
Осум эм вор луис ншана,
Кишера йер калир.
Осум эм мес сироками,
Йер пекчэ датари.
Ордоу, урйес, ероуесдес,
Им сиропоторик сиромемкес.
Ордоу, урйес, тарберендес,
Им сиропоторик сиромемкес.
Ордоу, урйес, ероуесдес,
Им сиропоторик сиромемкес.
Ордоу, урйес, тардерикдес,
Им сиропоторик сиромемкес
Перевод на русский язык:
Зову тебя, мой друг, зови меня, зови!
Душа моя болит от разлуки, ох, как болит!
Зову тебя, мой друг, прости меня, прошу!
Душа моя страдает, сердце разрывается на куски.
Мы встретились однажды, сердца наши сплелись,
Но теперь мы вдали, дороги разные ведут.
Стремления мои были сильны, душа полна любви,
Теперь же пустота внутри, боль и грусть всюду следуют.
Жизнь проходит мимо, сердце бьётся быстро,
Время бежит вперёд, жизнь меняется каждый миг.
Сердце моё разбито, чувства угасают,
И вновь встречаюсь с болью, будто снова умираю.
Проходят дни, мечты исчезают,
Сердца наших сердец словно закованы цепью.
Проходят дни, мысли замыкаются,
Ночью слезы катятся ручьём.
Зову тебя, мой друг, зови меня, зови!
Душа моя стонет от разлуки, как раньше звала.
Зову тебя, мой друг, простись со мной навсегда!
Душа моя устала, сердце больше не чувствует тепла.
Помню времена, когда вместе ходили,
Вместе мечтали, говорили о будущем.
Любовь наша была крепка, счастье наше было полно,
Теперь лишь память остаётся, пустота кругом.
Зову тебя, мой друг, помнишь ли?
Где наши счастливые дни, куда ушли?
Зову тебя, мой друг, вернись ко мне назад!
Душа моя ждёт, сердце зовет обратно домой.
Композиция посвящена переживаниям любви, разлуке и горечи утраты. Персонаж вспоминает прошлое, когда отношения были наполнены счастьем и радостью, и скорбит о том, что всё изменилось. Он испытывает сильную душевную боль, чувствуя себя потерянным и одиноким. Постоянно звучащий призыв («зову тебя») подчёркивает его стремление вернуть утраченную близость и восстановить связь с любимым человеком.